|
Dobragem Mexicana
O anime foi dobrado pela Intertrack. A dobragem foi dirigida por Gloria Rocha na primeira temporada, e por Patricia Acevedo nas restantes. Patricia foi, igualmente, a voz de Bunny (Usagi) Tsukino/Sailor Moon na dobragem. Todas as cinco temporadas foram dobradas, bem como os tr�s filmes. Nenhum dos especiais foi dobrado. Todos os epis�dios foram transmitidos sem grandes modifica��es, excepto o epis�dio 89, que foi o �nico a nunca ser dobrado. O anime foi transmitido na esta��o local mexicana TV Azteca, de 1996 a 1999. Inicialmente, foi transmitida de segunda a sexta, das 15.00h �s 16.00h, mas foi posteriormente movido para os s�bados, das 11.00h �s 12.00h. N�o houve lan�amentos em DVD, mas foi pedido aos leitores da revista mexicana �Shōjo� para enviarem peti��es para as companhias de DVD para o lan�amento de, pelo menos, a primeira temporada. A falta de DVD�s fez com que os f�s da Am�rica Latina lan�assem DVD�s piratas de Sailor Moon, incluindo todo o anime dobrado e os filmes dobrados/com legendas, em lojas de anime e/ou em conven��es.
M�sica A m�sica foi mantida intacta, mas apenas as m�sicas �Moonlight Densetsu� e �Heart Moving� foram dobradas (como �La Leyenda de la Luz de Luna�, A Lenda da Luz da Lua, e �En Mi Sue�o�, No Meu Sonho, respectivamente), sendo que estas m�sicas foram usadas para todo o anime, incluindo os filmes. A �nica outra m�sica original que foi dobrada foi �Maboroshi no Ginzuishou�, que foi usada quando a Princesa Serenidade e o Cristal Prateado apareceram pela primeira vez.
Nomes Na dobragem mexicana, as Inner Senshi eram mencionadas como �Sailor Scouts�, o mesmo termo que na dobragem anglo-sax�nica. As Outer Senshi eram mencionadas como �Sailor Guerreras�. O nome da Navegante de Plut�o (Sailor Pluto) foi modificado para �Sailor Plut� � foi dito que de deveu a quest�es de copyright com a Disney, mas nenhuma raz�o oficial foi alguma vez dada. Na maioria dos casos, os nomes civis das navegantes foram modificados para usarem os nomes da vers�o inglesa para as duas primeiras temporadas, mantendo no entanto, o seu sobrenome original (por exemplo, em vez de Sara/Naru se tornar �Molly Baker� ficaria �Molly Osaka�). Algumas personagens tiveram nomes diferentes, contudo: Jimmy/Umino era �Kelvin� nas duas primeiras temporadas e �Kevin� na terceira e quarta s�ries, enquanto que Fernando/Yuuichirou foi mencionado como �Nicholas�. A partir do fim da segunda temporada, a maioria das novas personagens mantiveram os seus nomes originais: Momoko foi a excep��o, renomeada para �Momo�. O Reino das Trevas (Dark Kingdom) foi mencionado de �Negaverse� e aos Shitennou lhes foi dado os mesmo nomes que na dobragem anglo-sax�nica. Quase todos os Youma n�o tiveram nome, ou foram referidos por vezes, simplesmente, como �Maligna� ou �Morgana�. Ale (Ail) e An foram chamados de �Alan� e �Ann�, sendo que os seus nomes civis eram �Steven Alpha� e �Melissa Alpha�. Os Cardians eram chamados de �Naipes�. As Irm�s da Ca�a (Ayakashi Sisters) foram renomeadas para �Las Hermanas de la Persecuci�n� (As Irm�s da Persecu��o) e os seus nomes foram dados pelos minerais de que cada nome original derivava, sendo assim, Kermesite, Berthierite, Calaverite e Petzite. Rubi (Rubeus) manteve o seu nome, mas aos outros membros da Fam�lia da Lua Negra foram dadas vers�es traduzidas das suas pedras preciosas correspondentes: Esmeralda, Zafiro e Diamante. Black Lady foi mencionada como �La Dama de la Oscuridad� (A Dama da Obscuridade) e os Droids eram chamados de �Droidos�. A maioria dos inimigos de Sailor Moon S mantiveram os seus nomes ou os tiveram directamente traduzidos, como �Dama 9� (Mistress 9) ou �Fara�n 90� (Fara� 90). As �nicas excep��es foram Eug�nia (Eudial), que foi mencionada como �Yuyal� e Kaorinite, referida como �Kaolinette�. Os Almas Penadas (Death Busters) foram referidos uma vez como �Los Maldecidos de la Muerte� (Os Amaldi�oados da Morte), mas mais tarde os seus nomes foram mantidos como tradu��o directa. Os Daimons eram chamados �Demonios� (Dem�nios). Em Sailor Moon SuperS, a maioria dos nomes dos inimigos foi mantido ou directamente traduzido, igualmente. No entanto, a Rainha Nehel�nia tornou-se �Queen Neherenia�. Olho de Falc�o tornou-se �Ojo de �guila� (Olho de �guia), por raz�es desconhecidas e Palla Palla tornou-se �Para Para�. Os Lemures foram mencionados, ou como �Sombras� ou como �Comesue�os� (Ca�a-Sonhos). No filme de Sailor Moon SuperS, Perle torna-se �Peruru�, Poupelin torna-se �P�rpura� e a Rainha Badiane � mencionada como �Miss Vadiyanu�. Sailor Gal�xia e as Sailor Animamates mantiveram os seus nomes originais, apesar de serem pronunciados como na vers�o japonesa (ex.: �Aluminum Seilen� ou �Red Kurow�), mas os Phages eram mencionados como �Zombies�. A Princesa Kakyuu era chamada de �Princesa de Fuego� (Princesa do Fogo) ou �Princesa del Planeta de Fuego� (Princesa do Planeta do Fogo).
Censura Comparando com a vers�o anglo-sax�nica, houve apenas pequenas modifica��es. Zoicite e Olho de Peixe foram, ambos, mudados para mulheres, tal como na vers�o inglesa, mas a partir do epis�dio 137, houve algumas dicas de que Olho de Peixe seria um homem, e no epis�dio 140, torna-se um oficialmente. Manteve, no entanto, a mesma actriz de dobragem, fazendo com que muitos f�s mexicanos acreditassem que Olho de Peixe fosse uma mulher. O Santo Graal foi mencionado como �Copa Lunar� (Ta�a Lunar) e o Messias foi mencionado uma vez com este nome, mas mais tarde foi renomeado para �Enviado del Bien� (Enviado do Bem) ou �Enviado del Mal� (Enviado do Mal). O ataque �Star Gentle Uterus� (Utens�lio Generoso da Estrela) foi tamb�m alterado, tornando-se �Estrella de Sailor Maker� (Estrela de Sailor Maker). No epis�dio 104, em vez de falar acerca do seu �pequeno elefante�, Shinnosuke gritou �Por el Poder del Prima Lunar� (Pelo Poder do Prisma Lunar), a primeira frase de transforma��o de Sailor Moon. N�o houve censura al�m destas; a morte das Guerreiras Navegantes, as cenas de nudismo, e a natureza da rela��o de Haruka e Mariana (Michiru) foram todas mantidas. As Sailor Starlights continuaram a mudar de g�nero quando se transformavam, e foi-lhes dada, at�, diferentes vozes para a sua forma masculina e feminina.
Frases Na vers�o original, Mamoru chamava Usagi de �Odango Atama� (�Cabe�a de Serradura�, na vers�o portuguesa), uma refer�ncia ao seu penteado. Na vers�o mexicana, Darien (Gon�alo) chamava Serena (Bunny) de �Cabeza de Chorlito� (Cabe�a de Vento). Ao inv�s de a provocar pelo seu cabelo, estava a ser um pouco grosseiro com ela. Haruka chamava-a de �Cabeza de Bomb�n� (Cabe�a de Bombom) e Seiya apenas de �Bomb�n�. Serena chamava Darien, ainda, de �mi Darien� (meu Darien). O cl�ssico discurso �Vou Castigar-te!� foi traduzido de duas formas diferentes. A primeira, que foi usada em quase todo o anime, era "Soy una Sailor Scout que lucha por el amor y la justicia, soy Sailor Moon! Y te castigar� en el nombre de la Luna!" (Sou uma Sailor Scout que luta pelo amor e pela justi�a, sou a Sailor Moon! E vou-te castigar em nome da Lua!). A segunda vers�o, que apareceu apenas em alguns epis�dios, era �Defiendo el amor y la justicia, soy una Sailor Scout con traje de marinero, soy Sailor Moon! Y te voy a castigar en el nombre de la Luna!" (Defendendo o amor e a justi�a, sou uma Sailor Scout com uniforme de navegante, sou Sailor Moon! E vou castigar-te em nome da Lua!). Na terceira temporada, o discurso das Outer Senshi era "�Formo parte de una nueva era, soy Sailor Uranus y entrar� en acci�n! �Lo mismo digo yo, soy Sailor Neptune y entrar� en acci�n!" (Sou parte da nova Era, sou Sailor Uranus e entrarei em ac��o! Eu digo o mesmo, sou Sailor Neptune e entrarei em ac��o!). O seu discurso da quinta temporada era �Mi planeta guadi�n es Urano, el planeta del viento, soy la Sailor Scout del aire, Sailor Uranus. Mi planeta guardi�n es Neptuno, el planeta de los mares, soy la Sailor Scout de las profundidades, Sailor Neptune. Mi planeta guardi�n es Plut�n, el planeta del tiempo, soy la Sailor Scout del cambio, Sailor Plut. Mi planeta guardi�n es Saturno, el planeta del silencio, soy la Sailor Scout de la destrucci�n, Sailor Saturn. �Las Sailor Scouts del Sistema Solar Externo, han llegado!" (O meu planeta guardi�o � Urano, o planeta do vento, sou a Sailor Scout do ar, Sailor Uranus. O meu planeta guardi�o � Neptuno, o planeta dos mares, sou a Sailor Scout das profundidades, Sailor Neptune. O meu planeta guardi�o � Plut�o, o planeta do tempo, sou a Sailor Scout da mudan�a, Sailor Plut. O meu planeta guardi�o � Saturno, o planeta do sil�ncio, sou a Sailor Scout da destrui��o, Sailor Saturn. As Sailor Scouts do Sistema Solar Externo chegaram!). A frase �dream, dream� dita pelos membros do Circo da Lua Morta (Dead Moon Circus) era �Los sue�os se pueden convertir en pesadillas, lo que menos quiere un ni�o es convertirse en adulto" (Os sonhos podem-se converter em pesadelos, a �ltima coisa que uma crian�a quer � tornar-se adulta). O discurso individual das Sailor Starlights era �Soy una estrella fugaz que lucha contra la obscuridad, �Sailor Star (�), ah llegado!" (Sou uma estrela cadente que luta contra as trevas, a Sailor Star (�) chegou!�. O seu discurso de grupo era �Pasamos por la obscuridad de la noche. Y tambi�n por la atm�sfera de este planeta. Somos tres estrellas fugazes, �Sailor Star Fighter! �Sailor Star Maker! �Sailor Star Healer! �Las Sailor Starlights, han llegado!" (Passamos pelas trevas da noite. E tamb�m pela atmosfera deste planeta. Somos tr�s estrelas cadentes, Sailor Star Fighter! Sailor Star Maker! Sailor Star Healer! As Sailor Starlights chegaram!) Quando as Irm�s da Ca�a (Ayakashi Sisters) foram tornadas humanas, elas gritaram "�Transformaci�n!" (Transforma��o!). Quando o ataque �Poder Lunar de Curar!� (Moon Healing Escalation) era usado, os Youma n�o diziam nada. Quando os poderes �Ataque da Espiral Lunar!� e �Ataque do Arco-�ris Lunar!� (Moon Spiral Heart Attack e Rainbow Moon Heart Ache) eram usados, alguns Daimons diziam "�Hermoso!" (Lindo!). Quando o ataque �Linda Medita��o da Lua!� (Moon Gorgeous Meditation) era usado, os Lemures gritavam "�Fin de la funci�n!" (Fim da Fun��o!). Quando um Phage era curado com o ataque �Beijo da Terapia da Luz da Lua!� (Starlight Honeymoon Therapy Kiss ou Silver Moon Crystal Power Kiss) dizia "�Hermoso!" (Lindo!).
Frases Ap�s o anime ser lan�ado e ter ganho popularidade, a manga foi, igualmente, publicada no M�xico. Foi traduzida da vers�o inglesa, lan�ada pela Mixx, e apenas os arcos Sonho e Stars foram publicados. Foram publicados em v�rios n�meros, onde cada um continha perto de 96 p�ginas; metade seria para Sailor Moon (em p�ginas azuis), e a outra metade para a manga de Guerreiras M�gicas de Rayearth (em p�ginas cor-de-rosa). A manga foi menos popular que o anime, ou que o anime nas duas primeiras temporadas, que foram tamb�m traduzidas e lan�adas.
|